首页 > 新闻中心 > 公司新闻

DB电竞·(中国区)官方网站|壹周最热点 | 宝宝离婚,小V带你围观各英文媒体热评!

发布时间:2025-03-10 17:34:27    次浏览

点击蓝字可快速关注~Thebiggestnewsthesedays,undoubtedly,mustbethedivorce.Oh,youhaveguessedit,right?OnAug14,WangBaoqiangannouncedbreakingnewsonmicroblogbyreleasingastatementclaimingthatMaRonghadbeenperfidious(不忠实的)tohim.“Ma'saffair with my agent has brought grievous harm to our marriage and family. I've decided to divorce her,” the statement read.2016年10月18日,王宝强马蓉离婚案在北京朝阳法院开庭。自8月公开以来,宝宝离婚事件一直备受关注,甚至还有不少外媒也报道了此事件,可谓是轰动了全世界。今天,小V将带你回顾王宝强马蓉的爱情,并一同看看世界各大媒体对王宝强马蓉事件的看法。请一定要记得看到最后哦,最后有视频福利,老外将谈王宝强马蓉事件。1.恋爱经过盘点- Strangers - Acquaintances - 1986年1月1日出生在陕西,身材高挑、白净清秀的马蓉在大学时是学校里的风云人物,很上镜,经常参加学校的活动,所以学校里很多人都认识她。2007年,正在念大三的马蓉在北京电视台实习做编导记者,在一次活动中,马蓉在北京给王宝强做了一次采访,这是两人第一次见面。据王宝强透露,“两人是一见钟情,第一次见面,我们都看着就觉得对方是未来的另一半!我一直不敢正面看人家,心跳得厉害。她也不是特别爱说话。”王宝强当时并没有表白。-Acquaintances - Close friends- 王宝强赴重庆宣传《士兵突击》时,还曾向记者透露,他一直暗恋着一个女孩子,并大胆追过对方,不过当时还没有得到对方的同意。-Close friends-be in love- 在慢慢的接触过程中,王宝强的善良及朴实的性格赢得了漂亮女孩马蓉的欢心。后来两个人交往甚密,最终确立恋爱关系,马蓉留京发展。当时两人的恋情在马蓉的学校众所周知。2009年2月,王宝强被记者拍下在北京东三环一间泰国餐厅,与奥运冠军邢傲伟夫妇及马蓉一起用餐。席间,四人有说有笑,王宝强对旁边的女孩照顾有加。两小时后,一行四人步出餐厅。 -Proposal -王宝强自曝过向马蓉表白的细节,“我在向女孩子表白的时候勇气非常大,我就直接说‘我喜欢你’,我女朋友都说非常佩服我的勇气。”- Public displays of affection - 在儿子四岁生日时,王宝强实名定制了一枚粉钻女戒送给马蓉,并且在微博上示爱:一生只送一人。王宝强送给马蓉的这款粉钻女戒,共有12颗粉钻簇拥着一颗漂亮的大白钻,闪耀奢华,尽显风采! 当地时间2013年5月17日,第66届戛纳国际电影节,在《天注定》首映发布会上,王宝强现场对校花娇妻马蓉又是单膝下跪,又是搂腰亲吻,赚足了眼球。2.七嘴八舌:网友及媒体评论As you can see, this incident has evoked heated discussions among the public. To put it more plainly, half the Chinese are talking about it and have their own opinions. Now let's see whether you are one of them.| Part.1 网友 | 1. Ma didn't like Wang initially. It was his fame and wealth that attracted her and this is why she cheated on him. It is shameless for Ma to cheat on Wang with his agent and take his money away. 2. Ma even didn't ask for anything when they first got married, no wedding ceremony, no diamond ring, and no official announcement. As reported, Ma hesitated about whether to make their relationship open to the public for some time, which is why they didn't have a wedding ceremony at first. And this also indicates that she might not love Wang, and the marriage is simply about money and vanity. 3. Over all these years, Ma has spent seven of her best years in their marriage. And she has made great sacrifice for the family and her two children. 4. During this time, Ma cheated on Wang. So is there any sacrifice for Ma? The percentage of microblog postings shown to the public indicates that Ma seemed to have a more close relationship with Song, and she had even once declared her love for Song in the microblog. 5. Wang’s words in public are inconsistent with each other. On the one hand, he said that he happened to see Ma's phone which she left at home, but then he called her and no one answered. If her phone was at home, then how could he call her? If Ma had two phones, how could she leave “the more important” one at home? 6. Anyway, it is so ridiculous for Wang to make a family affair into a big scandal, and he may just try to make himself heated so as to make a good advertisement for his new movie. And he did talk a lot about this matter in the movie's press conference. | Part.2 各英文媒体 | 1. BBC: Why a celebrity divorce has Chinese social media buzzing It’s not uncommon to hear the belief that a couple have to “match” at every level--be it status or physical appearance--for a relation to work out. “The concept of being evenly matched is one that is still widely believed in China, Dr Mu Zheng, Assistant Professor, Department of Sociology at the National University of Singapore told the BBC's Yvette Tan, “However, it's the convention for women to “marry up” to more socioeconomically established man”. 人们常常认为婚姻中的两方需要有互相匹配的资源:地位、金钱或者是外貌,才能保证双方关系稳定。而门当户对的概念在中国依然广泛存在,但女性依传统也会嫁给比自己社会地位高的男性。 2. Xinhua News Agency: Divorce case exploited for freepublicity It is better not to disclose family scandals to outsiders(家丑不可外扬). But some movie stars publicize their marital problems in social media postings, at press conferences and even at media events for the launch of their latest films. They put their family ugliness(家丑) into the huge vat of public opinion where it continues to ferment. Such behavior is an abuse of traditional Chinese morality. The majority of portal users are actually being used in such celebrity dramas, becoming invisible means of advertising. 常言道:“家丑不可外扬。”发生家庭婚变,一般人都会低调处理。某些影视明星,却是唯恐天下不知,又是微博发布,又是在新片发布会上大讲此事,把家丑放到如此巨大的舆论场中并持续发酵,形成强大的关注度效应。这种违逆中国传统道德,利用家丑来造影响的行为,真是毁人“三观”。 3. China Daily: Blame it on ... (By Raymond Zhou) A movie star, whose meteoric rise(迅速崛起) gave hope to the masses, has left the public divided with his marital woes(婚姻不幸). And half of China is said to have an opinion on it - and eagerly expressed it. That may be an exaggeration. But it is hard to deny that the movie star's family matters threatened to steal the thunder from the Rio Olympics. 半数中国人对此都有不同看法可能夸张,但不可否认他们抢走了里约奥运的关注度。 4. 21 Century: moral coercion(道德绑架) Since actor Wang Baoqiang released his divorce statement, many of his celebrity friends have stood up to support him. Those who have so far remained silent, however, are under huge pressure from internet users to speak out. Director and actor Xu Zheng, his co-worker on Lost on Journey (《人在囧途》, 2010) was asked “why didn't you speak for Wang?” On Aug 19, Xu posted a screen shot of these comments, denouncing what was implied to be “moral coercion”. “What he needs now is calmness and private space... Don't turn his divorce into an internet farce,” he wrote. 和王宝强合作过的徐铮也受到网友的道德绑架... 最后的最后,小V给大家呈上精彩的采访视频,就王宝强马蓉事件,老外们分享了他们的看法Having read and listened to so much from others' comments on this incident, do you have anything to share? Please don't hesitate to write down your comments and share your opinions with us.文案:赵云燕排版:何可欣审校:王建洋恋爱过程、图片及网友评论来自网络整合媒体评论取自官网